返回首页   餐饮资讯   饮品酒水  餐厅名录 餐饮图片  餐饮软件 企业招聘 餐饮论坛 餐饮博客 餐饮网站 美食365 登录
网站首页日语学习日本文化活在日本日语考试

赞助商
相关文章
ば、と、たら、なら如何正确使用
您现在的位置: 日语学习:中国餐饮运营网Cy110.com >> 日语学习 >> 日语阅读 >> 正文
正确解读中国残留孤児
  漢字を積み重ねた言葉は、ときに意味を誤りやすい。そう語ったのは国語学者の金田一春彦さんである。例えば離れ島の活性化を指す「離島振興」は「島を離れろ」と奨励しているようにも聞こえると

  汉语词组有时很容易产生歧义。这句话是国語学者、金田一春彦说的。比如,他说,意指“把离岛搞活”的“离岛振兴”,听起来也象是“鼓励离开岛屿”之意。

  「中国残留孤児」の語に接するたび、金田一さんの言う漢語を読み下す難しさが頭をかすめる。「中国に残り、とどまった…」は誤読だろう。望んで孤児になる者はいない。「残し、とどめた」である

  每次触及“中国残留孤児”(译注:在华遗留日本孤儿)一词,我的脑海里就掠过金田一所说的汉语词组的难读。“(孤儿自己)遗留在中国”这种读法,即为误读吧。没有人愿意成为孤儿。所以,这里应是“(把孤儿)遗留在中国”之意。

  生死の予測もつかぬ引き揚げの旅路に、幼子は伴えない。親は断腸の思いでわが子に別れを告げたはずである。異郷に残し、とどめたのは誰か。個々の親よりも戦争であったと、そう答えるほかはない

  撤离路遥遥,生死亦茫茫,小儿岂能同行!父母应是怀着断肠之痛告别亲生骨肉的。是谁,将他们遗弃他乡?是各位父母,更是那场战争。——除此之外,别无答案。

  日本に永住帰国した孤児の多くが職にもつけず、生計を立てられずにいる。新たな支援策の用意を、安倍首相が厚生労働省と自民党に指示した

  回归日本定居的孤儿,大多陷入就业艰难,无法谋生的困境。安倍首相发出指示,要求厚生労働省和自民党考虑新的援助方法。

  国の支援は足りているとの判断が東京地裁で示されたばかりである。司法の判断は判断として、「残し、とどめた」親の悲しみ、「残され、とどめられた」子の苦しみを国も分かち合う。正しく漢語を読み下した首相の判断だろう

  東京地方法院刚刚做出判决,认为国家之前已对孤儿提供了足够的援助

[1] [2] 下一页

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
     网友评论:正确解读中国残留孤児(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)