|
|
|
|
1).船積の履行の遅れについてさらに注意を払っていただきたく存じます。貴社は4月中に注文品を船積することに同意されました。しかし、いまだに何の船積の連絡もありません。すぐに船積されることを求めます。 (希望贵司多关注装船延误一事.贵司已经答应四月中装船,但是,至今尚未收到任何装船方面的消息.请立即装船)
2) 貴社は直積みを約束されました。しかし, 当社は貴商品をいまだに受け取っておりません。 この商品は至急必要としておりますので、なるべく早く船積してくださいますよう、お願いします。 (贵司已经做过保证立即装船,可是至今尚未收到货.本批商品属急需品.敬请尽早装出)
3) 4月積みの約束で当社の注文をしました。しかし船積時期は大幅に遅れていますので、この異常な 遅れの理由を聞きたく存じます。折り返しの電信でご返事くださいますようお願いします。 (我司定单是以四月装船为前提下达的.然而,装船早已延误.敬请解释如此不正常的延误原因.并请 立即回电答复)
4) 貴社の第540番商品は当社の品質基準に合わず、その品質は顧客に引き渡せないほど劣っております。 その品質の水準は市場の要求にも合わないものです。 (贵司商品第540号不符合我司的品质基准。 其品质低劣到无法向客人交货,且不符合市场的要求)
5)当社は貴社の第801番発電用機械を早急に必要としております。至急船積いただければありがたく存じます。 4月15日に商品が到着しなければ、生産の遅れから生じた損害に対し、貴社にクレ-ムを提起しなければならないと思っております。 (我司急需第801号发电机,如能立即装船,将不胜感汽激。如果4月15日前不能到货,对生产所延误而产生的损失,我们将不得不向贵司提出索赔)
[1] [2] [3] 下一页
|
网友评论:有关贸易的具体文例(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|