|
|
|
本人の発言 : 私も少しは中国語を勉強します。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 何か面白いと思うとき、"哈哈"を使います。
日本人の発言 : なるほど。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : あとは、「呵呵」
日本人の発言 : ほうほう。「口」が多いので、口を大きく開けている感じがします。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 「呵呵」も笑うときに発生する声ですが
日本人の発言 : ちょっと意味が違うのでしょうか。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 「呵呵」は声の大きさは、"哈哈"ほどじゃないです
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 口もそれほど大きく開かないです
日本人の発言 : なるほど。面白いですねえ。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : なんか優しく笑うときに使う言葉です
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : あとは、「嘻嘻」
日本人の発言 : 色々と表現がありますね。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 「嘻嘻」(xixi)は嬉しそうに笑うとき使う言葉です。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : そうですね
日本人の発言 : うーん奥が深い。
lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : [嘿嘿(heih上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页
|
网友评论:中国人と日本人のチャット記録(2)(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|