|
|
|
最近的日本年轻人,流行语,口语的变化迅猛,可能这归功于个人情报机器的普及造成的,最典型的就是网络用语,手机短信用语的影响。与此同时,从事国语教育的老师学者们都不断呼吁要加强日语规范教育和义务教育的日语基础学习能力。
昨天与孩子的私塾英语老师交谈,说起了大多数日本孩子现在能说日语,而且语速远远超过上一代日本人,但是能够使用日语本来的语法准确地理解日语的日本人这10年日益减少,尤其是日本的年轻人,比如最典型的英语教育中的现在进行时和过去进行时是日本人最头疼的两个时态。殊不知,日语其实也有这两种时态。
1.私は車を洗っています。(我在洗车) 2.私は昨日、車を洗った。(我昨天洗车了) 3.私は昨日、車を洗っていた。(我昨天那时正在洗车)
1.是典型的日语现在进行时,我正在洗车。2.是过去时,我昨天洗车,3.是我昨天正在洗车,大多数人对现在进行时没有特别的困难,日语英语可以对译,但是大多数日本年轻人现在却不知道2和3的区别。2强调的是昨天洗车的事实,因此用过去式即可,而3不仅仅是表达昨天洗车这件事,更着重强调昨天正在洗车时的那个活生生的场面。
同样,日语独特的表达方法,给日本人学英语造成了不少的障碍,大多数日本人说日语脱口而出,却不知道为何要这样说,这种现象可以称为情景流动,不加思索地自己的语言表达习惯被环境所带动,习惯成自然,例如,我想吃西瓜,日本人通常的说法是——私は西瓜を食べたいと思っていた。日本人在翻译英语的时候,由于日语的语序独特,不同于中文,也不同于英语,因此必须先找出主语和谓语动词重新组织句子结构,在我们中国[1] [2] 下一页
|
网友评论:从日本人学英语启发中国人学日语(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|