返回首页   餐饮资讯   饮品酒水  餐厅名录 餐饮图片  餐饮软件 企业招聘 餐饮论坛 餐饮博客 餐饮网站 美食365 登录
网站首页日语学习日本文化活在日本日语考试

赞助商
相关文章
在日本扔垃圾
在日本注意事项
初来日本遇到的2件糗事
日本租房省钱好方法
留学日本让娇小子成大男人
留学生打工经历:我在日本当售货员
日本流行黑色生活风尚
日本东京地铁 最冷漠的地方
新世纪的日本夫妻关系
在日本要学会“没事找事”
和风细语:去日本要带些什么东西
和风细语:恐怖的日本民法733条和7
留日生活连载(五)-和日本人在一
和风细语:初到日本时的几个不习惯
日本生活省钱方法种种
【第三只眼睛看日本】
【DC里的日本】我的万博之旅
和风细语:请注意言行,跟日本人交
在日本勤工俭学
我在日本的生活
您现在的位置: 日语学习:中国餐饮运营网Cy110.com >> 活在日本 >> 日本旅游 >> 正文
日本富士山
p;  译为:“明天和后天,我做实验。”
    「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)
    译为 :“在暑假里,去北京和上海。”
    用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。

2.补格助词

    ①主语的合作者或对手。
    接续方法:体言+と
    例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)
    译为:“我和山田上街了。”
    「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)
    译为:“我和山田进行会话练习。”
    这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。
    例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
    译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”  
    这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。

  ②称谓内容
    接续方法:体言+と言う
    例:「私は孫と申します。」
    译为:“我姓孙。
    「これは電話と言うものです。」
    译为:“这是称

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章: 没有了

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
     网友评论:日本富士山(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)