|
|
|
p; 译为:“明天和后天,我做实验。” 「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语) 译为 :“在暑假里,去北京和上海。” 用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。
2.补格助词
①主语的合作者或对手。 接续方法:体言+と 例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者) 译为:“我和山田上街了。” 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手) 译为:“我和山田进行会话练习。” 这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。 例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。” 这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。
②称谓内容 接续方法:体言+と言う 例:「私は孫と申します。」 译为:“我姓孙。 「これは電話と言うものです。」 译为:“这是称 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>
|
网友评论:日本富士山(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|