|
|
|
|
转载请注明作者:和风,来源:和风日语 http://www.jp.woki.cn
最新文章,请进和风论坛『 感触日本 』版
前些天看电视,说两个艺人,一个バツ1,一个バツ2 大家知道什么意思吗? バツ在这里是离婚的意思。 バツ1就是离过一次婚 バツ2就是离过两次婚
为什么バツ是离婚呢? 这里我简单说一下,如果不对,请指正。 在日本,如果两个人结婚,户籍簿上印有丈夫和妻子两个人的名字。(废话!) 如果两个人离婚了,一方搬走(一般是女方),就要把户籍移到新的住址, 那剩下来的那个人的户籍簿上,户籍移出那位的名字上会打上个叉(バツ),日文叫除籍。
这也就是刚才那种场合,バツ是离婚的意思的原因了。
我还看过另一个电视节目,跟这个有点关系。 那个节目教离过婚的男的,如何把户籍簿上的叉(バツ)给去掉。 具体做法很简单,搬家,搬到其他地方去,这样就要转移户籍。 户籍移入地开的户籍簿上就只有男的一个人的名字,而没有打了叉的前妻的名字了。 但是户籍移出地还是会保留户籍资料,那里的资料上那个叉是不会取消的。 (日本人真无聊!!连这也教)
还有三个关于结婚离婚的单词,也是我在电视上看到的(电视真是个好东西啊), 很有意思,也很生动,大家猜猜什么意思: 電撃婚でんげきこん 泥沼離婚どろぬまりこん できちゃった結婚
第一个是“闪电结婚”, 第二个是“泥沼离婚”, 第三个的意思是“奉子成婚”, 很形象吧。
|
网友评论:和风细语:バツ(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|