|
|
|
是说,前后两个部分属于逆向连接,似乎应该使用“ただし”或“ところが”。
其实不然,这里有一个陷阱,即前后两个部分中间还有一个过渡句子“それも愛情表現のひとつなのだが”,这个过渡句的“だが”已经表示逆接关系,而( C )在这个过渡句前面,再使用一个逆接词显得重复,因而这个词是用来表示前面部分与过渡句之间关系的。
“たとえ”表示“纵令”、“假使”,往往与“ても”、“でも”呼应,用在这里显得不合适。经过排除法,正确答案也就水落石出了。“いわば”可译成“说起来”,紧接前门部分的“人们对性格开朗的人口无遮拦”,过渡句的意思是“说起来这也是一种善意的表现”,通过一个“だが”,与后面部分“但对假装开朗的人而言,则容易造成伤害”。
【正确答案】2.いわば
(8)( D )に入る言葉はどれですか。 1.プライドを傷つけかねません 2.きつい言葉を使わざるをえません 3.彼らは仮面をつけることになります 4.注意の仕方も変わってくるはずです 【难度系数】A级 【要点解说】要续完“そうすれば自ずと~”这个句子,必须弄清楚“そう”指代什么。从文章分析,“そう”指代“しっかり目を配っていれば彼らは、明るく振る舞ってはいるけれども、ショックを受けやすいということが読める”。译成中文大意是:“如果细心观察周围,可以发现那些表面开朗的人,其实只是假相罢了,他们更容易受到伤害。”如果发现了这个秘密,接下去该怎么呢?结论一目了然:不能误以为他们承受得起冷嘲热讽而口无遮拦,说话(批评)时应该注意方式方法。
【正确答案】4.注意の仕方も変わってくるはずです
(9)本文で紹介された「Jさん」は、何の事例として紹介されましたか。 1.明朗仮面をつけて心をオープンにできなかった人。 2.明朗仮面をつけている自分を許せなかった人。 3.明朗仮面をつけた上司にいじめられた人。 4.明朗仮面をつけた上司の正体を見抜けなかった人。 【难上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页
|
网友评论:日语J.TEST(托业)介绍 中高级考题介绍(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|