|
|
|
基础篇:
动漫翻译最基础的,当然是会日语了。什么级别没有一定的标准--水平能力考试的听力方向也比较不同--要我估计,二级的词汇量和一百集以上中文字幕日文原音的动画或者日剧打底就差不多了。关键是一定要大量的听,语法不熟并不重要。
然后开始翻译动画之前,尽可能多的了解有关动画的消息,去官方站看简介-http://cyan.maid.to/Html/anime.shtml,04年开始绝大部分放送动画列表都在这里了,可以连到官方站。有漫画也最好看看,可以获得有关专门名词和人名、背景的信息。成系列的大长篇如果能找到以前翻译好的最好,可以参考别人对专用名词的翻译方式--这在机战一类的动画里尤其重要,从来没看过高达的日语水平再高也不会全翻对。
除了日文翻译以外也有英翻(我自己没做过),从带英文字幕的raw翻译过来--老实说算不上很好的方法,英文字幕因为语言习惯表达方式的不同经常少东西,再翻译成中文更会有差别。另外就我看过的英文字幕raw而言,人物称呼的"ちゃん""さん"甚至"おじさん"都是直接拼成“chan”“san”“ojichan”的,完全不懂日文见到“ojichan”一定会不明所以……
工具篇:
做翻译一定得有好字典,尤其是外来语辞典必不可少。懒得翻查的话,也有不错的网上辞典: http://www.prcity.co.jp/oichan/dic/ 各种专业名词的汇集,分类清楚,内容全面。可以连接到各种辞典link集,有更详细的专业用语辞典 http://www.infoseek.co.jp/ 日文搜索引擎,同时有英和-和英-日解辞典的功能,用来查外来词尤其方便,配合金山词霸使用 不过用任何辞典、翻译工具都只能查词,绝对不要译整句--做翻译的这么干对不起天地良心……
日语输入法也是必要的,特别推荐南极星。我个人很不习惯微软IME的选词方式,而且不能记忆使用率。在听力翻译中,输入法也是重要的辞典,比如听到发音是“ほほえみ”,只要用输入法打出来,就会有“微笑み”供选,意思当然也就明白了。
播放软件推荐media player classic 2.0,界面简洁功能全面。640*480的播放窗口大小正好放在屏幕[1] [2] [3] 下一页
|
网友评论:动画翻译基础养成(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
|
|
|